“Cry”是人人都熟知的一個單詞,特別是現(xiàn)如今:累cry、笑cry、感動cry…都已經(jīng)被我們用爛了。但是你知道嗎?原來這個單詞除了表示哭,還有下面這么多意思!
Cry for the moon
做夢,異想天開
cry for the moon 表示想要得不到的東西。海底撈月;想入非非。
例:Don’t cry for the moon. The only way to get a good grade in the exam is to work hard.
不要抱存幻想了。想考得好成績,唯一的途徑是用功讀書。
Cry wolf
謊報,發(fā)假警報
cry wolf?字面意思“狼嚎”, 但在英語表達中和中國的寓言故事“狼來了”類似,發(fā)假消息或錯誤信息,也可指“亂說話”。
例:If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help.
如果你經(jīng)常喊狼來了的話,當你真需要幫助時,人們便不會相信了。
It’s no use crying over split milk.
于事無補,覆水難收
It’s no use crying over split milk.字面意思“已經(jīng)潑了的牛奶哭也沒用”,有點類似于中國的諺語“嫁出去的女兒、潑出去的水”,表示覆水難收。
例:His decision to resign was disappointing, but it’s no use crying over split milk. We need to concentrate on finding someone to replace him.
他辭職的決定令人失望,可是事已至此,傷心也無用,我們需要把精力放到找接替他的人上。
For crying out loud
我的天哪
for crying out loud?字面意思是“哭得特別大聲”,但在英語表達中,表示搞什么名堂、我的天啊!
例:I mean, what’s he ever done in his life,for crying out loud?
我的意思是,天啊,他一生中到底做過什么呀?
Far cry
天壤之別
far cry字面意思是“離哭還很遠”,但在英語表達中,形容天壤之別; 大相徑庭。
例:Their lives are a far cry from his own poor childhood.
他們的生活與他那貧苦的童年生活相比大相徑庭。
Full cry
猛烈抨擊,大聲疾呼
full cry字面意思是“全場吶喊” 但在英語表達中,形容猛烈抨擊,大聲疾呼。
例:At the meeting, the parents were in full cry, demanding further government spending on schools.
會上家長們大聲疾呼,要求政府增撥教育經(jīng)費。
Cry it from the housetop
鬧得滿城風雨
cry it from the housetop?字面意思是“從屋頂上哭泣”,但在英語表達中,?形容鬧得滿城風雨。
例:Even if you have found the secret, there is no need to cry it from the housetop.
即使你知道了這個秘密,也沒有必要鬧得滿城風雨。