林文月,臺灣彰化縣人,1933年出生于上海日本租界。她生于名門,外祖父是有“臺灣太史公”之稱的連橫,表弟是連戰(zhàn),她在臺灣大學中文系就讀期間曾師從文學大家臺靜農(nóng)。此后她曾任臺灣大學中文系講師、副教授、美國華盛頓大學中文系客座教授、斯坦福大學客座教授、捷克查爾斯大學客座教授。
林文月身兼學者、文學創(chuàng)作者、翻譯者三重身份,曾以“三筆”風靡臺灣地區(qū)。學術(shù)方面,她曾出版《澄輝集》《謝靈運及其詩》等研究著述。同時,她也是一位出色的散文大師,歷時三十余年創(chuàng)作《京都一年》《讀中文系的人》《遙遠》等抒情作品集。而她最為人熟知的身份是日語文學譯者,自上世紀70年代,她耗時六年時間翻譯了長達1352頁的“日本文學奠基之作”《源氏物語》,后又譯注《枕草子》《和泉式部日記》《伊勢物語》等日本經(jīng)典作品。此外,不失煙火氣的她也精擅廚藝,撰有《飲膳札記》,家中客廳時常高朋滿座,與董橋、林海音、三毛等人交情深厚。
作為資深日語文學譯者,林文月十分在意譯者應隱身于譯文之后。她曾在接受采訪時稱:“我希望我翻譯的每一本不同作家寫的書,不要都變成是我在講故事,不要都統(tǒng)統(tǒng)寫成林文月式的口氣。我初衷如此,能不能做到,且要讀者來評說。”文學評論界常將其與張愛玲相提并論。談及女性身份,林文月曾表示:“我覺得我必須要先做一個人,再做一個女人,再做一個學者、作者或者是翻譯者?!?/p>